Rạ đồng chiêm có liềm thì cất, rạ đồng mùa có mắt thì trông
Direct English translation
For the straw of the chiêm field, if you have a sickle then gather it; for the straw of the mùa field, if you have eyes then watch it.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói về những thứ vô chủ hoặc bị bỏ lại thì ai có điều kiện có thể lấy, còn những thứ vẫn có chủ hoặc còn người trông coi thì không thể tùy tiện đụng đến. Thành ngữ cũng hàm ý phải biết nhìn hoàn cảnh mà xử sự cho đúng.
English explanation
It refers to the difference between things left ownerless, which anyone able may take, and things still under someone's ownership or watch, which cannot be taken freely. It is also used to suggest that one should judge the situation properly before acting.